![]() |
7, 8 y 9 de julio de 2001. Fin de
Semana largo en el campo. July 7,8 and 9, 2001. Long Week-End at the farm. |
El lunes 9 de julio fué feriado por celebrarse el 185avo aniversario de la independencia Argentina. Aprovechamos el fin de semana largo para ir al "Abolengo", el campo de la familia de Enrique cerca de la ciudad de Chacabuco, a unos 200 kmts. de Buenos Aires. Fuimos con nuestros amigos Andrea y Marcelo Torterola y su hijita Felicitas. Tan bien lo pasamos que Enrique olvidó sacar muchas fotos. Aquí pueden ver las que hay.
Monday July 9, was a holiday because of Argentina's 185th independence anniversary. We took advantage of the long week-end by going to "El Abolengo", the farm of Enrique's family near the city of Chacabuco. We went with our friends Andrea and Marcelo Torterola and their baby daughter Felicitas. We had such a good time that Enrique forgot to take many pictures. Here you can see those that he did take.
Olga preparó siempre comidas
exquisitas. Aquí haciendo el asado que incluyó un
riquísimo matambrito. Olga prepared for us delicious meals. Here making an "asado" (Argentine barbecue) that included a tasty "matambrito" (translation unknown) |
|
Federico, Marina, Andrea y
Marcelo atacan el asado. Un clima inusualmente caluroso
para la época nos permitió almorzar afuera. Federico, Marina, Andrea and Marcelo attack the asado. An unusually warm weather for the season allowed us to have lunch outside. |
|
"Munk", el
Labrador de la casa mira la carne. "Munk", the house's Labrador oggles the meat. |
![]() |
Felicitas todavía no come
carne pero se comió varias hojas del piso.... Felicitas doesn't eat meat yet but she stuffed herself with leaves from the floor... |
|
Marcelo a punto de pegar.
Él y Enrique jugaron al golf tanto el domingo como el
lunes en el "Chacabuco Golf Club" que queda a
quince kilómetros del campo. Marcelo about to strike. He and Enrique played golf both Sunday and Monday in "Chacabuco Golf Club" located 15 kilometers from the farm. . |
|
![]() |
Enrique pega el drive en
el hoyo 16. tanto él como Marcelo quedaron satisfechos
con su juego. Enrique hits his drive in hole 16. Both him and Marcelo were pretty satisfied with their play. |
Federico frente a un
delicioso plato de pastas preparado por Olga. Federico facing a delicious dish of pasta prepared by Olga.. |
![]() |
![]() |
Enrique, Federico y Andrea
dan una vuelta a caballo al atardecer. Enrique, Federico and Andrea go for a ride at sunset. |
Andrea (adelante) y Marina
recorren el campo a caballo. Andrea (leading) and Marina ride around the farm on horseback. |
![]() |
Volver a índice de
diario fotográfico.
Back to the index of
the Photographic Journal.
Volver a Página
Principal.
Back to main page
Ver libro de
visitas - Firmar libro de
visitas.
View
Guestbook -
Sign
Guestbook.